轮滑风 发表于 2016-2-4 11:41

南京成世界首个“轮滑之都” 2017年举办世界锦标赛

2月1日,设在意大利罗马的国际轮滑联合会在意大利奥委会内举行仪式,授予南京“世界轮滑之都”称号,这也是世界上第一个被授予该荣誉的国家和城市。

国际轮联主席阿拉库、意大利国家奥委会主席马拉戈、国际奥委会常驻欧盟观察员贝斯康迪、南京市人民政府副市长胡万进参加授牌仪式。胡万进还与阿拉库签订了2017年轮滑全项目世界锦标赛承办协议。


2014年,南京在鱼嘴湿地公园创立了“体育实验室”
据了解,2014年青奥会期间南京创立了“体育实验室”,旨在推广深受青年人喜爱的非奥运项目,国际轮滑联合会受到邀请作为四个展演项目之一,吸引了众多参与者。南京也认为轮滑运动切合了城市青年日益增长的运动热情,与国际轮滑联合会密切合作,开展一系列高端轮滑活动和赛事,很多学校甚至把轮滑设为了必修课。2017年在南京举行的首届轮滑全项目世界锦标赛将设立花样轮滑、自由式轮滑、速度轮滑、极限轮滑等9个大项。时间拟于明年9中上旬,届时将有近5千名来自世界各地的运动员参加比赛。

2015年,轮滑活动周在南京举行活动吸引了数万名青少年和轮滑爱好者的参与,国际轮联主席阿拉库也专程来宁参与了轮滑活动周并给予了充分肯定
南京市副市长胡万进表示,轮滑作为南京青奥会“体育实验室”展演项目完成了一次靓丽的国际展示,受到了南京市民的广泛欢迎和积极参与,赢得了国际奥委会的充分认可,由此,南京与轮滑运动结下了不解之缘。今年南京将全力承办好国际速度轮滑锦标赛,南京奥林匹克博物馆内的轮滑博物馆也正在抓紧筹建。今后,南京将在赛事举办、市场开发、项目宣传等各个领域加强与国际轮滑联合会的合作,推动南京世界体育名城建设,推广轮滑运动在全世界的发展。

中国江苏网2月2日讯(记者 杨丽)

johnxu 发表于 2016-2-4 12:00

本帖最后由 johnxu 于 2016-2-4 12:01 编辑

“2017年轮滑全项目世界锦标赛”这个名称翻译的很不好,国际轮联官网关于这个活动的英文名称是“The first edition of the World Roller Games”还是翻译成“第一届世界轮滑运动会”更好。个人意见。

冰花1 发表于 2016-2-4 15:58

赞一个!

zirunhaokan 发表于 2016-2-5 07:35

只要政府支持一切都好办,特色,南京轮滑人有幸!

johnxu 发表于 2016-2-5 15:06

zirunhaokan 发表于 2016-2-5 07:35
只要政府支持一切都好办,特色,南京轮滑人有幸!

也是全中国热爱轮滑的朋友们的幸事,估计届时轮滑马拉松可能是公开赛,普通大众爱好者都能参赛。

老猪南京 发表于 2016-2-7 15:47

一楼johnxu说的有道理,是首届世界轮滑锦标赛,欢迎大家光临

johnxu 发表于 2016-2-8 16:17

老猪南京 发表于 2016-2-7 15:47
一楼johnxu说的有道理,是首届世界轮滑锦标赛,欢迎大家光临

把“The first edition of the World Roller Games”翻译成“首届世界轮滑锦标赛”,反应了文章作者不了解这一活动的实质所在。很多轮滑项目的锦标赛每年都有,是分赛在世界各地进行的,而国际轮联“The first edition of the World Roller Games”的创意,是把全部10个轮滑项目的锦标赛一起在世界个某个城市同期举办。因此,不能把World Roller Games翻译成世界轮滑锦标赛,而应该翻译成”世界轮滑运动会“更好,更准确。老想着”锦标,锦标“的正反应了我们对国际轮联这个创意认识上的误差。

johnxu 发表于 2016-2-8 16:17

老猪南京 发表于 2016-2-7 15:47
一楼johnxu说的有道理,是首届世界轮滑锦标赛,欢迎大家光临

把“The first edition of the World Roller Games”翻译成“首届世界轮滑锦标赛”,反应了文章作者不了解这一活动的实质所在。很多轮滑项目的锦标赛每年都有,是分赛在世界各地进行的,而国际轮联“The first edition of the World Roller Games”的创意,是把全部10个轮滑项目的锦标赛一起在世界个某个城市同期举办。因此,不能把World Roller Games翻译成世界轮滑锦标赛,而应该翻译成”世界轮滑运动会“更好,更准确。老想着”锦标,锦标“的正反应了我们对国际轮联这个创意认识上的误差。

johnxu 发表于 2016-2-8 16:17

本帖最后由 johnxu 于 2016-2-8 16:19 编辑

老猪南京 发表于 2016-2-7 15:47
一楼johnxu说的有道理,是首届世界轮滑锦标赛,欢迎大家光临
把“The first edition of the World Roller Games”翻译成“首届世界轮滑锦标赛”,反应了文章作者不了解这一活动的实质所在。很多轮滑项目的锦标赛每年都有,是分赛在世界各地在不同的日期进行的,而国际轮联“The first edition of the World Roller Games”的创意,是把全部10个轮滑项目的锦标赛一起在世界个某个城市同期举办。因此,不能把World Roller Games翻译成世界轮滑锦标赛,而应该翻译成”世界轮滑运动会“更好,更准确。老想着”锦标,锦标“的正反应了我们对国际轮联这个创意认识上的误差。
页: [1]
查看完整版本: 南京成世界首个“轮滑之都” 2017年举办世界锦标赛