<P><FONT face=Arial size=5>4,Is it permitted by the local government?coz in paris you have the police skaters protect the individuals but here theyforbidden us ! (That really matters?)</FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=5></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=5>its just what i thought about,heres shanghai not paris</FONT></P>
<P>其实没有必要用英文啦。有的人就喜欢跟风,We are here in china, can you speak chinese?</P>
<P>不是不懂英文啦,我本人就是英语系的。但请注意使用语言的场合。谢谢</P>
<P>我也回最后一次帖~~</P>
<P>目前所有网上的日文歌曲全是用SHI没有发现有SI~翻译这些日文的至少有个一级证书吧?!~不会全是瞎掰的吧?!~连COMIC STATION上交说日文的注音图也是用的SHI~~如果不是SHI的话~那不是成了公开宣传错误信息了嘛~~~~</P>
<P>最后一点~~~就算是SI~如果大家用的都是SHI的话~SI还是SHI争论就是无任何意义的~~~~~~</P>
看到英语就一个头两个大啊!!!!!!溜!
<P>拿本字典来翻。。。。。。。。。。。。</P>
<P>看到不懂的单词就会有这样的条件反射~~~</P>
<P>我好刻苦啊~~~~~~~~~~</P>
<P>倒!~~~~</P>
还好有金山快译
我翻字典神速~~~比什么文曲星要快N倍~~~~~~
<P>呵呵,搞不懂了</P>
<P>昏倒</P>
<P>楼主也不解释一下,一个内容发了英、法两个版本</P>
<P>害我还去找人翻译法文</P>
<P>现在翻译版如下:</P>
<P>星期五上海晚上9点半,在中山公园地铁,几个滑轮爱好者练习他们的轮滑。半个小时之后很多人,大概有一百人左右开始出发,直到早晨一点。在上海的大街上面一起学习轮滑,大概有三十公里。不同的年纪,不同的省份,不同的信仰,他们要一起练习从四月开始为了参加Friday Night Fever 。</P>
<P>鸣谢翻译者LUPO<BR><BR></P>
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>番茄蛋饭</I>在2005-4-8 12:12:32的发言:</B><BR>我退出~这个帖子不是我这号人灌的</DIV>
<P>
<P>当然要灌啦,捏哈哈哈~</P>
<P>虽然我们不懂洋文,但是身边的海龟总是有的</P>
<P>请教一下就OK啦</P>