本帖最后由 lwj0378 于 2015-3-7 12:25 编辑
按照国人的习惯,A:少、小、好等;依次递到G:多、大、差等可能较贴切。还有就是原文中:
“Endurance skating is your main sport, and you like to do weekly outings of 20 to 50 km.
You can set up a 3x100 mm or a 3x110/1x100 mm frame on your speed/fitness boot. You'll improve your rolling, getting feelings close to those conveyed by a 4x110 mm set-up, but more stable with a lower center of gravity.
Warning: Most 3x110 mm frames have a 165 mm interaxial distance whereas other frames have a 195 mm distance, make sure your boot is compatible!”
也就是楼主的译文:
“耐力轮滑是你的主要体育运动,每周滑行20-50公里。 你可以选择3x100 mm 或 3x110/1x100 mm的架子,安装在你的休闲鞋或速滑鞋上。这种配置可以改善您滑行时的感觉,基本可以得到4x110 mm滑行时的快感,同时,由于降低了重心,您会感觉滑得更加稳定。 需要注意的是,大多数3x110 mm架子的孔距是165 mm,也有孔距195 mm的,架子要与您的上鞋匹配。”
这一节中的“3x100mm”,疑可能为笔误,从上下文意来看,可能为“3x110mm”,根据是原文随后论及了基本可以得到4x110mm滑行时的快感以及3x110架子。
|